Envío a todo Costa Rica por solo ₡1490 

Enviar a
Costa Rica
0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional

Selecciona tu país

América

Europa

Resto del mundo

portada Deaf History and Culture in Spain: A Reader of Primary Documents (en Inglés)
Deaf History and Culture in Spain: A Reader of Primary Documents (en Inglés)Deaf History and Culture in Spain: A Reader of Primary Documents (en Inglés)Deaf History and Culture in Spain: A Reader of Primary Documents (en Inglés)
Formato
Libro Físico
Idioma
Inglés
N° páginas
260
Encuadernación
Tapa Dura
Dimensiones
25.7 x 18.3 x 2.5 cm
Peso
0.86 kg.
ISBN
9781563684197
ISBN13
9781563684197

Deaf History and Culture in Spain: A Reader of Primary Documents (en Inglés)

Fraser, Benjamin ; Supalla, Sam (Autor) · Gallaudet University Press · Tapa Dura

Deaf History and Culture in Spain: A Reader of Primary Documents (en Inglés) - Fraser, Benjamin ; Supalla, Sam

Libro Nuevo Importado
Envío: 22 a 28 días háb.
₡ 57.896
Costos de importación y 13% IVA incluídos en el precio ✅
Libro Nuevo

Quedan más de 100 unidades

₡ 57.896
Llega entre el 01 Sep y el 14 Sep a Costa Rica. Seleccionar ubicación

Reseña del libro "Deaf History and Culture in Spain: A Reader of Primary Documents (en Inglés)"

In this landmark reader, Benjamin Fraser offers in five parts 44 Spanish documents dating from 1417 to the present, translated for the first time to trace the turbulent history of Deaf culture in Spain. Part I: The Birth of Oralism and Deafness as Metaphor illustrates the predominant impression of deafness as isolation, exemplified by Teresa de Cartagena writings in 1455-60 about deafness as an island. Part II: The Return to Deaf Education highlights writers who wished to restore "the Spanish 'Art'" of educating deaf students. Lorenzo Hervás y Panduro wrote The Spanish School of Deafmutes, or Method of Teaching Them to Write and Speak the Spanish Language in 1795. Yet, Madrid's Royal School for Deaf-Mutes, which opened in 1805, taught deaf students using methodical signs adopted from France's Abbé de l'Epée. Readings in Part III: The Contemporary Deaf Experience reveal considerations from the 1970s to the '90s of Deaf culture and linguistics similar to those in the United States, typified by the works of Inés Polo and Félix-Jesús Pinedo Peydró. The fourth part, The Recognition of Deaf Language and Culture, marks the expansion of academic research in Spain. María Angeles Rodríguez González spearheaded Spanish Sign Language (LSE) linguistics in 1992 with her publication Sign Language. The final part, A Selection of Deaf Poetry, concludes these documents with verse in Spanish spoken dialects rather than LSE, indicating that the evolution of the Deaf experience in Spain continues on its own path today.

Opiniones del libro

Preguntas frecuentes sobre el libro

Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
El libro está escrito en Inglés.
La encuadernación de esta edición es Tapa Dura.

Preguntas y respuestas sobre el libro

¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes