Envío a todo Costa Rica por solo ₡1490 

Enviar a
Costa Rica
0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional

Selecciona tu país

América

Europa

Resto del mundo

portada Le signe stellaire des loups: poemes: Edition bilingue francais-roumain (en Francés)
Formato
Libro Físico
Ilustrado por
Traducido por
Editorial
Idioma
Francés
N° páginas
160
Encuadernación
Tapa Blanda
Dimensiones
21.6 x 14.0 x 0.9 cm
Peso
0.19 kg.
ISBN13
9781537207827
Categorías

Le signe stellaire des loups: poemes: Edition bilingue francais-roumain (en Francés)

Georgeta Mariana David (Autor) · Vasile Poenaru (Ilustrado por) · Sanziana Batiste (Traducido por) · Createspace · Tapa Blanda

Le signe stellaire des loups: poemes: Edition bilingue francais-roumain (en Francés) - Batiste, Sanziana ; David, Georgeta Mariana ; Poenaru, Vasile

Libro Nuevo Importado
Envío: 10 a 12 días háb.
₡ 11.429
Costos de importación y 13% IVA incluídos en el precio ✅
Libro Nuevo

Quedan más de 100 unidades

₡ 11.429
Llega entre el 12 Ago y el 18 Ago a Costa Rica. Seleccionar ubicación

Reseña del libro "Le signe stellaire des loups: poemes: Edition bilingue francais-roumain (en Francés)"

Zodia Lupilor este unul dintre cele mai frumoase şi mai reprezentative volume de versuri ale poetei Sânziana Batişte. Le Signe Stellaire des Loups est l'un des volumes les plus beaux et les plus représentatifs de la poésie de Sânziana Batişte. Versul frumos e o duminică a muncii. Mâna ce-l scrie e asemuitoare limbii ce-l vorbeşte. E gâtul lebedei. Gâtul lebedei seamănă cu trupul lung al plopului. Este atât de lung, de prelung, încât el nu este de spânzurat; laţul razei de stea îl sărută. NICHITA STăNESCU Le beau vers est un dimanche du travail. La main qui l'écrit est semblable à la langue qui le prononce. C'est le cou du cygne. Le cou du cygne ressemble au long corps du peuplier. Il est si long, si allongé, qu'il n'est pas à pendre; le lasso du rayon de l'étoile l'embrasse. NICHITA STăNESCU Profunzime caldă a unui spirit subtil, modelat în încercări. Maturitate nobilă. Culoare şi lumină şi duh. Vitralii închingate în rama de fier a durerii. MARIA VÂRCIOROVEANU Profondeur chaude, d'un esprit subtil, modelé en épreuves. Noble maturité. Couleur et lumière et âme. Vitraux sanglés en cadre de fer de la douleur. MARIA VÂRCIOROVEANU Lirica poetei Sânziana Batişte este ceea ce am putea numi poezie pură, izbutind să simplifice discursul poetic, eliberând-o de orice putea deveni inutil. Astfel, poezia rămâne esenţa pură a unui cântec suav, rostit în taină de un suflet singular. Şi asta, pentru că poeta nu şi-a propus niciodată să scrie poezie, poemele ei născându-se involuntar, instantaneu, la intervale uneori imense de timp (raportându-ne la o existenţă umană), aşa cum se nasc stelele pe imensitatea nopţii. Sunt "însemnări" (consemnări?) sporadice, instantanee desăvârşite ale unor stări de spirit, amprente adânci ale unor dureri, nostalgii. Este poezia unei singurătăţi perfecte. Este Artă. Paradoxal, fără a-şi propune "să facă" poezie, Sânziana Batişte creează o literatură care este, prin excelenţă, Poezie. LADISLAU DARADICI

Opiniones del libro

Preguntas frecuentes sobre el libro

Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
El libro está escrito en Francés.
La encuadernación de esta edición es Tapa Blanda.

Preguntas y respuestas sobre el libro

¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes