Envío a todo Costa Rica por solo ₡1490 

Enviar a
Costa Rica
0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional

Selecciona tu país

América

Europa

Resto del mundo

portada Prática de tradução: pontes entre Portugal e Brasil (en Portugués)
Formato
Libro Físico
Idioma
Portugués
N° páginas
140
Encuadernación
Tapa Blanda
Dimensiones
23.0 x 16.0 x 1.0 cm
Peso
0.21 kg.
ISBN13
9786581314330
Editado en
Brasil

Prática de tradução: pontes entre Portugal e Brasil (en Portugués)

Ana Sofia Saldanha (Autor) · Lexikos Editora · Tapa Blanda

Prática de tradução: pontes entre Portugal e Brasil (en Portugués) - Saldanha, Ana Sofia

Libro Nuevo Importado
Envío: 22 a 27 días háb.
₡ 24.379
Costos de importación y 13% IVA incluídos en el precio ✅
Libro Nuevo

Quedan 10 unidades

₡ 24.379
Llega entre el 01 Sep y el 11 Sep a Costa Rica. Seleccionar ubicación

Reseña del libro "Prática de tradução: pontes entre Portugal e Brasil (en Portugués)"

A área da tradução possibilita a entrada em uma profissão em constante evolução e mudança. Quer seja devido às novas exigências das empresas, dos clientes, do mercado, da tecnologia ou do desenvolvimento profissional, a área da tradução está cada vez mais exigente para quem nela atua ou quer atuar. O tradutor é um profissional em constante aprendizagem quanto a tudo o que rodeia a sua profissão, assim, este manual tem por objetivo proporcionar orientações práticas sobre temas tão importantes como, por exemplo, Mentoring, LinkedIn e Proz, Desenvolvimento Profissional, Linguística de Corpus, Interpretação, Ensino de Tradução, CAT Tools e Tradução Juramentada. Estes temas suscitam, a todos os profissionais de tradução (e futuros profissionais), interesse e curiosidade uma vez que os apoios teóricos existentes na área de Tradução (nas Universidades, normalmente incluída na área da Linguística) são muitas vezes voltados para o profissional que vai seguir carreira acadêmica. Tendo isto em mente, este livro reúne capítulos escritos e desenvolvidos por profissionais de tradução, com ampla experiência no mercado, quer no Brasil, quer em Portugal, e ainda por professores de tradução com experiência em tradução e/ou interpretação e com experiência de ensino. Espera-se que este livro seja um primeiro passo para abrir caminhos no mundo profissional da tradução e que ele possa entrar na literatura obrigatória de qualquer tradutor.

Opiniones del libro

Preguntas frecuentes sobre el libro

Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
El libro está escrito en Portugués.
La encuadernación de esta edición es Tapa Blanda.

Preguntas y respuestas sobre el libro

¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes