Envío a todo Costa Rica por solo ₡1490 

Enviar a
Costa Rica
0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional

Selecciona tu país

América

Europa

Resto del mundo

Aprovecha esta PREVENTA
portada Translating the Nonhuman. What Science Fiction Can Teach Us About Translating
Formato
Libro Físico
Año
2026
N° páginas
176
Encuadernación
Tapa Blanda
Dimensiones
22.90 x 15.20 cm
ISBN13
9798765112809

Translating the Nonhuman. What Science Fiction Can Teach Us About Translating

Professor Douglas Robinson (Autor) · Bloomsbury Academic · Tapa Blanda

Translating the Nonhuman. What Science Fiction Can Teach Us About Translating - Professor Douglas Robinson

Libro Nuevo Importado *
Envío: 31 a 33 días háb.
₡ 25.207
* Costos de importación y 13% IVA incluídos en el precio ✅
Libro Nuevo

Quedan 20 unidades

₡ 25.207
Se enviará desde nuestra bodega entre el Martes 26 de Mayo y el Jueves 28 de Mayo
Más Info

Reseña del libro "Translating the Nonhuman. What Science Fiction Can Teach Us About Translating"

Extends the field of translation studies and theory by examining three radical science-fiction treatments of translation. The so-called "fictional turn" in translation studies has staked out territory previously unclaimed by translation scholars – territory in which translators are portrayed as full human beings in their social environments – but so far no one has looked to science fiction for truly radical explorations of translation. Translating the Nonhuman fills that gap, exploring speculative attempts to cross the yawning chasm between human and nonhuman languages and cultures. The book consists of three essays, each bringing a different theoretical orientation to bear on a different science-fiction work. The first studies Samuel R. Delany’s 1966 novel, Babel-17, using Peircean semiotics; the second studies Suzette Haden Elgin’s 1984 novel, Native Tongue, using Austinian performativity and Eve Sedwick’s periperformative corrective; and the third studies Ted Chiang’s 1998 novella, “Story of Your Life,” and its 2016 screen adaptation, Arrival, using sustainability theory. Themes include the 1950s clash between Whorfian untranslatability and the possibility of unbounded (machine) translatability; the performative ability of a language to change reality and the reliance of that ability on the periperformativity of “witnesses”; and alienation from the familiar in space and time and its transformative effect on the biological and cultural sustainability of human life on earth. Through these close readings and varied theoretical approaches, Translating the Nonhuman provides a tentative mapping of science fiction's usefulness for the study of human-(non)human translation, with translators and interpreters acting as explorers of new ways to communicate.

Opiniones del libro

Preguntas frecuentes sobre el libro

Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
La encuadernación de esta edición es Tapa Blanda.

Preguntas y respuestas sobre el libro

¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes